Twice translated, but quite clear. Gerry and Kate wished to control what was said.
There seems to be a bit of an obsession when it comes to issues of "control" usually without benefit of a primary source.
A classic example perhaps being Clarence Mitchell and "Monitor" in English which translates to "controlar" in Portuguese ... it is has come up for discussion on the forum on many occasions.
One can of course make a fairly accurate guess why none of the so called tapas seven would give the time of day to the Portuguese press.
Paramount being they did not wish to break Portuguese law and risk spending time in a Portuguese jail.
Followed closely by the knowledge of the vile lies printed against them and their innocent friends who had lost their daughter in the weeks prior to the alleged claim hitting the newsstands ... not to mention the fevered keyboards of bloggers on a mission.
Did Gerry say it ... I think not.
Did Russell say it ... I think not.
Did David say it ... I think not.
Does it matter one whit outwith the realms of the fantasy of the internet if anyone said it ... I think not.
The fact remains the aforementioned had all been misrepresented and viciously accused of the most horrendous crimes by entities which seemed to be above the secrecy law ... and which they had been assured they were not.
It is rather touching the way in which the Portuguese tabloid, "SOL" is viewed by some Brits ... do you know if the British tabloid, "SUN" is afforded the same respect in Portugal?