Well my google translation doesn't match yours, as I can't find your quote in mine. No worries, I'm sure everything is as you say. 
Well the translation Google did specially for me goes on to say ~
"Serious rape and sexual abuse of children"Specifically, Brückner is accused of "serious rape" in three cases and acts of sexual abuse of children in two cases.
In one case, he is accused of handcuffing and raping a woman about 70 to 80 years old in her holiday home in Portugal between 28 December 2000 and 8 April 2006.
In the same period, Brückner is said to have tortured and sexually abused a 14-year-old German-speaking girl in his house.
On the night of April 16, 2004, Brückner allegedly woken up a 20-year-old woman from Ireland "with a knife and brutally raped her," according to prosecutors.
Later, he is said to have tied up the victim and sexually abused him again. Brückner filmed "large parts of the action" with a video camera he brought with him.
In 2007, Brückner allegedly sexually assaulted a ten-year-old woman on a stretch of beach in Salema in the district of Faro in Portugal. In 2017, a similar incident was repeated on a playground, in which an eleven-year-old girl became a victim.
https://www.20min.ch/story/staatsanwaltschaft-klagt-maddie-verdaechtigen-brueckner-an-670059536554The indictment is pretty serious stuff ~ but just ignore all that for the very much more serious off topic discussion of semantics and "indictment"v"charge"