Author Topic: A question for AnneGuedes the translator  (Read 41417 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

amaraltheofficeboy

  • Guest
A question for AnneGuedes the translator
« on: May 03, 2013, 09:45:14 PM »
when did you become involved in the translations?

i saw a lot from Innes and other people a long time ago - but not from you?
« Last Edit: May 04, 2013, 08:29:13 PM by amaraltheofficeboy »

registrar

  • Guest
Re: A question for Anne the traslator
« Reply #1 on: May 03, 2013, 09:52:34 PM »
True Ines has been doing translations for many years - so have others

'Anne the translator' - I have never come across

amaraltheofficeboy

  • Guest
Re: A question for Anne the traslator
« Reply #2 on: May 03, 2013, 10:03:22 PM »
well AnneGuedes - the member here says she has translated things

AnneGuedes

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #3 on: May 04, 2013, 09:24:04 PM »
when did you become involved in the translations?

i saw a lot from Innes and other people a long time ago - but not from you?
The first translation I made was Silvia Batista's statement, I think.
« Last Edit: May 05, 2013, 02:59:50 PM by John »

amaraltheofficeboy

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #4 on: May 04, 2013, 09:29:14 PM »
when did you become involved in the translations?

i saw a lot from Innes and other people a long time ago - but not from you?
The first translation I made was Silvia Batista's statement, I think.
was it an original translation or amendment to someone else's translation?
« Last Edit: May 05, 2013, 03:00:15 PM by John »

Rachel Granada

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #5 on: May 04, 2013, 09:35:38 PM »
Any translation that has not been made by an accredited professional translation bureau is worthless.

AnneGuedes

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #6 on: May 04, 2013, 09:43:59 PM »
Any translation that has not been made by an accredited professional translation bureau is worthless.
A bit sententious, don't you think, Rachel ? I certainly shall not to list here all the translations I did. I translated and rewrote during 4 years the Portuguese press review (to French) for the UE Commission. It's pretty difficult to get that kind of job.

AnneGuedes

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #7 on: May 04, 2013, 09:48:36 PM »

you said all the things were translated professionally
No, I couldn't possibly say that. I said they were translated rigorously, they were checked many times. I can assure you that every time I found a misinterpretation and alerted the PJFiles site  the translation corrected. I'm sure errors remain. I haven't read all the files, but the most important ones.
« Last Edit: May 05, 2013, 03:01:28 PM by John »

amaraltheofficeboy

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #8 on: May 04, 2013, 09:50:54 PM »
Quote
I translated and rewrote during 4 years

rewrote?

registrar

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #9 on: May 04, 2013, 09:56:23 PM »
Quote
Prove what ? Prove you're not Ines first ;) !

do you have a problem with Ines or her translations?

I am watching this with great interest


AnneGuedes

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #10 on: May 04, 2013, 09:58:08 PM »
Quote
I translated and rewrote during 4 years

rewrote?
Yes, when the original is badly written, you have to rewrite as well.

registrar

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #11 on: May 04, 2013, 10:03:05 PM »
Quote
Prove what ? Prove you're not Ines first ;) !

do you have a problem with Ines or her translations?
No problem with no virtual creature. I read the files in Portuguese, not in English.

May I be brutally frank with you Anne?

I am polyglot

Though not a qualified translator or interpreter

But your command of the English language - although decent - is nowhere near good enough to translate anything

Apart from say an Ikea instruction booklet on how to assemble a bed

Ines & Astro knew their languages - both native and foreign     

amaraltheofficeboy

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #12 on: May 04, 2013, 10:03:35 PM »
Quote
I translated and rewrote during 4 years

rewrote?
Yes, when the original is badly written, you have to rewrite as well.

wrong?
?

were translations wrong?

Offline Carana

Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #13 on: May 04, 2013, 10:12:25 PM »
Just reading here.

I'm fairly sure that Anne and I are unlikely to agree about a number of things.

That said, I do believe that, if asked, Anne will try to translate something as accurately as possible.


ETA: And will double-check on facts.
« Last Edit: May 04, 2013, 10:15:40 PM by Carana »

amaraltheofficeboy

  • Guest
Re: A question for AnneGuedes the translator
« Reply #14 on: May 04, 2013, 10:15:40 PM »
Just reading here.

I'm fairly sure that Anne and I are unlikely to agree about a number of things.

That said, I do believe that, if asked, Anne will try to translate something as accurately as possible.

good for you