Ok thanks Anne.

So that means someone did translate it as such, but none of the people we know, they interpreted it as children. just think if the statements and interpretations were all taped, how different it would all be.
Catch you later.
I'd mentioned the same thought some time earlier, either in general or on a different topic.
I very much agree with you. Between the witness, the interpreter and the police officer who were all trying to understand each other in stressed circumstances, I don't find it suprising that glitches crept in.
And the same thing would happen in similar circumstances in other parts of the world.
Some people think that the initial statements are the most likely to be correct. They might be in ideal circumstances, but these weren't ideal circumstances.
- The witnesses were in a state of shock.
- The interpreters didn't have much - if any - background information on which to base what they were listening to.
- The police officer taking the statement wouldn't have understood that much at that stage, either.
Recorded interviews would have made it so much easier for everyone.
I do hope that the PT plan to record arguido interviews goes ahead - but also for witness statements.