Author Topic: Translated documents are prone to errors.  (Read 36050 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Estuarine

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #45 on: March 07, 2014, 05:02:54 PM »
Well our political past and geography is a bit esoteric.
Great Britain
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
British Isles
All different to those in the know but the same to those who aren't.

Most things administered by people will be prone to error. The trick is to recognise that and endeavour to keep errors to an acceptable level. Depending on the nature of the error there will be conspiracy theories. Par example:-
If I trip over a brick and break my leg it's because I am a clumsy git who wasn't watching what he was doing.
If a prince tripped over a brick and broke his leg someone would have put the brick there and it would have been an assassination attempt.   8(>((



AnneGuedes

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #46 on: March 07, 2014, 05:07:42 PM »
But she isn't even from the UK, but from Eire. :)

As it happens, it's totally insignificant in terms of her statement. However, it does illustrate that mistakes can be made.
No, Carana, it only illustrates that insignificant mistakes can be made (when more than one translator looked at the same files)

Offline Carana

Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #47 on: March 07, 2014, 06:15:46 PM »
No, Carana, it only illustrates that insignificant mistakes can be made (when more than one translator looked at the same files)

The mistake over her citizenship was in the original PT statement recorded by a PJ officer. The mistake is not due to one of the volunteer translators.

Here it is again:


AnneGuedes

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #48 on: March 07, 2014, 06:35:55 PM »
The mistake over her citizenship was in the original PT statement recorded by a PJ officer. The mistake is not due to one of the volunteer translators.


@)(++(*
In order to translate, the translators have to read carefully the original text, haven't they?
If you read the files, you will find here and there a comment of the translator about some discrepancy in the original text.

Offline Carana

Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #49 on: March 07, 2014, 06:53:44 PM »
@)(++(*
In order to translate, the translators have to read carefully the original text, haven't they?
If you read the files, you will find here and there a comment of the translator about some discrepancy in the original text.

But I just posted the original statement typed up by the PJ. :(

What Aoife said would have been in English and translated for the PJ officer by whoever was assisting her to interpret, but that's not the issue. Mistakes could have occurred in that trilateral situation, but if the PJ officer had noted her nationality just above and then proceeded to describe her as an English citizen, whose mistake would that have been?

AnneGuedes

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #50 on: March 07, 2014, 07:06:39 PM »
But I just posted the original statement typed up by the PJ. :(

What Aoife said would have been in English and translated for the PJ officer by whoever was assisting her to interpret, but that's not the issue. Mistakes could have occurred in that trilateral situation, but if the PJ officer had noted her nationality just above and then proceeded to describe her as an English citizen, whose mistake would that have been?
@)(++(*

Offline Carana

Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #51 on: March 07, 2014, 07:29:07 PM »
@)(++(*

I'm not sure what you find amusing...

Silkywhiskers

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #52 on: March 07, 2014, 08:09:50 PM »
Clutching at straws.

Yes we have an iceberg looming...but look here! We have the willow pattern plates in the dining room, not the plain white!

All this quibbling about tiny details when the whole damn thing has just been torpedoed, by SY not the Portuguese!

Distract, distract, distract.

Its working, at least for the bovine who prefer to accept the word of The Middle classes than use their own rusty brain cells.

She'll be right the Guvnor says so (tips hat).

AnneGuedes

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #53 on: March 07, 2014, 08:16:42 PM »
I'm not sure what you find amusing...
Really ?
btw what about the link to the sex tissues in the PJ Files ?

Offline pegasus

Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #54 on: March 07, 2014, 08:22:08 PM »
The mistake over her citizenship was in the original PT statement recorded by a PJ officer. ----
Correct. Tut Tut how could the Spanish police make such a silly mistake  ?{)(**

Offline Carana

Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #55 on: March 07, 2014, 08:46:26 PM »
Really ?
btw what about the link to the sex tissues in the PJ Files ?

If you had read my post, which I even found and repeated on this moved offshoot thread, I had clearly stated in Jersey.

Which bit of "in Jersey" made you assume that I was referring to the PJ files in the Madeleine case?

AnneGuedes

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #56 on: March 07, 2014, 10:31:34 PM »
If you had read my post, which I even found and repeated on this moved offshoot thread, I had clearly stated in Jersey.

Which bit of "in Jersey" made you assume that I was referring to the PJ files in the Madeleine case?
I have already asked you, Carana, a link to the PJ Files concerning the sex tissues you keep mentioning.

Offline John

Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #57 on: March 08, 2014, 02:15:25 AM »
But she isn't even from the UK, but from Eire. :)

As it happens, it's totally insignificant in terms of her statement. However, it does illustrate that mistakes can be made. IMO, if the mistake had been in one of the T9's statements, some quarters would have accused them of deception (i.e., it would be considered inconceivable that it was the PJ that had simply made an inadvertent mistake).

When I first noticed it I assumed that Aoife had flown the coop like so many Irish youngsters and was now living in England.  Then I realised she was only 12 years of age.

Most north Americans wrongly refer to Great Britain as England...same mistake as the translators made.

A malicious prosecution for a crime which never existed. An exposé of egregious malfeasance by public officials.
Indeed, the truth never changes with the passage of time.

Silkywhiskers

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #58 on: March 08, 2014, 04:00:03 AM »
When I first noticed it I assumed that Aoife had flown the coop like so many Irish youngsters and was now living in England.  Then I realised she was only 12 years of age.

Most north Americans wrongly refer to Great Britain as England...same mistake as the translators made.

Its an easily explained translation and not even important.  Its not even an error, strictly speaking as Ireland always was part of the UK.  Only a local would care.

Cariad

  • Guest
Re: Translated documents are prone to errors.
« Reply #59 on: March 08, 2014, 07:57:03 AM »
I suppose the English would be horrified to know that any one from The UK can be referred to as"English" by those from somewhere else?

Like the Hong Kong Chinese are still referred to as "Chinese" because technically they are, even though their culture is quite different to the mainland?

I think English is a mistranslated use of "from the UK" and not significant in the slightest to anyone outside the UK.

No, the English probably wouldn't notice at all. The Irish, Welsh and Scottish, however, are often horrified by it.