Your argument that a professional and sworn interpretor would had mistranslated "all shut" into "all open", and twice, in the first statements, (the second, the collective one that says "all shut", is in English), if not bad faith, at least sounds like it !
Careful, Benice, because this kind of forced and unjustified defence is singularly counterproductive.
On the contrary Anne - somewhere in the files - I haven't got time to look now - it says in one statement that the alert to cuddlecat was later confirmed and in another that the alert to cuddlecat was
not later confirmed.
What a difference just one word can make.
Another example is in the statement of one of the bar staff who claims he saw people leaving the table to 'control' the children. That is obviously wrong - and the word 'check' should have been used. Control means something completely different.
I am not criticising the interpretators - but I do not believe that no mistakes were ever made - and even the smallest mistake can completely change the meaning of a sentence.
If interpreting from one language to another is as straightforward and simple as you seem to be sayng then this note from an interpretor would surely not exist regarding Matthew Oldfields statement.
QUOTE
905 to 917 Witness statement of Matthew David Oldfield 2007.05.10
918-Consent for mouth swab for Matthew David Oldfield
TRANSLATION BY ALBYM
04-Processo 04 Page 905 to 917
[M Oldfield's Statement 10th May Again, there were several omissions from, and errors in, the original Portuguese. I corrected those that I found. Also, much of the Portuguese statement is written with a convoluted 'future + past' verb construct that attributes an 'uncertainty' to the words, whereas I have translated much of it in a non-literal manner to make it read more definitively. Hence, the reader must understand that neither the Portuguese nor my translation necessarily constitute the exact words spoken by Oldfield.
If you read MO's Rogatory Letter testimony you will get a sense of the difficulty the Portuguese interpreter faced when listening to this man.]