what a garbled mess these twice translated statements are...its such a shame we don't know what they actually said
This note from the translator - would strongly suggest that translating the statements was not exactly a walk in the park.
QUOTE
905 to 917 Witness statement of Matthew David Oldfield 2007.05.10
918-Consent for mouth swab for Matthew David Oldfield
TRANSLATION BY ALBYM
04-Processo 04 Page 905 to 917
[M Oldfield's Statement 10th May Again, there were several omissions from, and errors in, the original Portuguese. I corrected those that I found. Also, much of the Portuguese statement is written with a convoluted 'future + past' verb construct that attributes an 'uncertainty' to the words, whereas I have translated much of it in a non-literal manner to make it read more definitively.
Hence, the reader must understand that neither the Portuguese nor my translation necessarily constitute the exact words spoken by Oldfield. If you read MO's Rogatory Letter testimony you will get a sense of the difficulty the Portuguese interpreter faced when listening to this man.]
End quote